英文金曲 | 这个旋律好飒!敢爱敢做,无人阻挡
在前不久的音综《声生不息》中,林子祥和叶蒨文演唱的《敢爱敢做》获得“荣耀金曲”奖项。这对铁肺夫妻一开口就将人拉回到了还是用收录机听粤语老歌的小时候,让人深感岁月沧桑,能量依旧。
但不为人所熟知的是,《敢爱敢做》其实翻唱自美国摇滚乐团 Starship 于1987年发行的流行单曲“Nothing's Gonna Stop Us Now”。
当年,词曲作者阿尔伯特·哈蒙德(Albert Hammond)和黛安·华伦(Diane Warren)受邀为1987年上映的美国浪漫喜剧片《神气活现》(Mannequin,又译《木头美人》)创作主题曲。此时阿尔伯特·哈蒙德刚同前妻办完离婚手续,并即将与同居7年之久的第三者女友结婚。他对黛安·华伦说:
It's almost like they've stopped me from marrying this woman for seven years, and they haven't succeeded. They're not gonna stop me doing it.
由此“Nothing's Gonna Stop Us Now”应运横空出世,不仅列入奥斯卡经典名曲之一,还强势登入美国公告牌百强单曲榜(Billboard Hot 100)和英国单曲排行榜(UK Singles Chart)榜首。
这首听上去有些年代感的美国老歌让人瞬间感觉梦回上世纪八九十年代。它不仅仅带来了“时代印记极重”的怀旧感,更代表了那个年代嬉皮文化(hippie culture)和迷幻摇滚(psychedelic rock)的繁荣一时。
其最大特点就是旋律轻快歌词优美背后的活力释放,代表着一种勇往直前、百折不挠的笃信和坚守,一种不惧年龄的敢拼敢试,一种你中有我、我中有你的感情升华。
整首歌的歌词中不乏许多亲密动作,例如“双手紧握(put your hand in my hand)”和“抱紧/搂住(put your arms around me)”。而这两句歌词恰巧也对应两首欢快又温暖的歌曲名:
Elvis Presley - “Put Your Hand in the Hand”
知识拓展:work hand in hand (携手合作) vs hand-to-hand combat (近身肉搏战)Natasha Bedingfield - “Put Your Arms Around Me”
知识拓展:carry sb in one's arms (公主抱)
另一处出彩的歌词便是“Take it to the good times, See it through the bad times (度过美好时光,熬过艰难岁月)”,让人深感率直和亲密的赤子之心(a heart of gold),它的可贵体现在这两方面:
share weal and woe (休戚与共)
through foul and fair (同甘共苦)
最后,希望这首歌能带给你一种不动声色却满心澎湃的振奋之感,一种无人能挡和无所不成的勇气。
往期回顾